Abram «Прикинуться Абрамом» - симулировать болезнь
Bacon Bolters - Гренадеры
Bad Bargain - Никчемный солдат
Baggage - Женщины и дети
Bang Up - Очень хорошо
Barker/Barking Iron - Пистолет
Bat - Багаж, провизия
Belch - Пиво
Belemite - Симулянт
Bishop - Смесь вина и воды
Bitch Booby - Деревенская девушка\проститутка
Black Book - Полковая книга наказаний
Black Guard - Подлый человек
Black Hole - Караулка или тюрьма
Blackjack - Оловянная кружка на пол-пинты
Bleeders - Шпоры
Bloody Back - Солдат
Blue Plum - Пуля
Bog Land - Ирландия
Boots - Самый молодой офицер полка
Brimstone/Brim - Брошенная женщина
Brown Bess - Мушкет
Brown George - Армейский хлеб; ненапудренный парик
Buffs - Солдатские ремни
Bulldog - Пистолет
Bumbo - Бренди, вода и сахар
Bumper - Полный стакан
Butcher's Bill - Список потерь
Cagg - Трезвенник
Calfskin - Барабан
Calfskin Fiddler - Барабанщик
Candlestick - Штык
Cap - Кивер, армейский головной убор
Caterpillar - Солдат
Clash Pans - Цимбалы
Cool Lady - Женщина, продающая выпивку
Cracker - Амуниция
Crapaud - Французский солдат
Croaker - Жалобщик
Crocus - Хирург
Dead Man - Пустая бутылка
Foot Wobbler - Название пехоты среди кавалеристов
Grog - Смесь рома с водой
Inexpressibles - Бриджи
Johnny Newcombe - Новобранец
Jolly - Моряк
Jonathan - Американец
Knock-Me-Down - Крепкий эль
Leg Bail - Уйти, не оплатив долги
Light Bobs - Легкая пехота
Muff Cap - Гусарская меховая шапка
Necessaries - Личные вещи
Nightingale - Солдат, кричавший во время порки
Parleyvous - Все французской
Patlander - Ирландец
Piece - Пушка
Pigtail - Самокрутка
Poker - Сабля; палаш
Pong - Хлеб
Pop - Пистолет
Punk - Женщина, следующая за армией
Rag Carrier - Энсин в пехоте
Rag Fair - Проверка личных вещей и белья
Rammer - Рука
Red Rag - Красный британский мундир
Redshank - Шотландец
Roller - Шейный платок
Ruffler - Попрошайка
Rumbo - Ром, сахар и вода
Saddle Sick - Нелюбовь к верховой езде
Saloop - Чай с молоком и сахаром
Sheepskin Fiddler - Барабанщик
Shifting Ballast - Среди моряков обозначение перевозимых сухопутных солдат
Skilly - Жидкий суп
Smabble - Убийство во время боя
Smalls - Жилеты, бриджи, рубашки
Smart Money - Плата потерявшим конечности
Snapper - Пистолет
Snob - Сапожник
Spit - Сабля; палаш
Stick - Пистолет
Stingo - Крепкие напитки
Stirrabout - Тревога
Swad/Swaddy - Солдат
Swizzle - Алкоголь
Tail - Сабля; палаш
Tattoo - Сигнал к ужину
Tilter - Сабля; палаш
Time Beater - Барабанщик
Toad Eater - Лебезящий подчиненный
Toasting Iron - Сабля; палаш
Trull - Женщина, сопровождающая армию
Walking Cornet - Среди кавалерии обозначение энсина
Worn Out - Солдат, не годный к службе

Источник: http://vienna1814.ru/